-- Все мозги готов сломать,
думать с утра до ночи, а дело делать -- такого за вами не водится.
-- Я исхожу из принципа, что мысль должна предшествовать действию,
дурашка.
-- Из принципа, -- сказала Мага. -- Сложно-то как. Ты вроде
наблюдателя, будто в музее смотришь на картины. Я хочу сказать, что картины
-- там, а ты -- в музее, и близко, и далеко. Я для тебя -- картина,
Рокамадур -- картина. Этьен -- картина, и эта комната -- тоже картина.
Тебе-то кажется, что ты в комнате, а ты не тут. Ты смотришь на эту комнату,
а самого тебя тут нет.
-- Ты, девочка, можешь смешать с грязью даже святого Фому, -- сказал
Оливейра.
-- Почему святого Фому? -- спросила Мага. -- Того идиота, который хотел
все увидеть, чтобы поверить?
-- Его самого, дорогая, -- сказал Оливейра, думая, что, по сути, Мага
права. Счастливица, она могла верить в то, чего не видела своими глазами,
она составляла единое целое с непрерывным процессом жизни. Счастливица, она
была в этой комнате, имела полное право на все, до чего могла дотронуться и
что жило рядом с нею: рыба, плывущая по течению, лист на дереве, облако в
небе, образ в стихотворении.
Хулио Кортасар "Игра в классики"
Alberto Giacometti, Suspended ball, 1930-1931
Reblog
Like- 2 notes
- Permalink
Share- |
- Alberto Giacometti
(Source: likeafieldmouse)
- Reblogged from avec-des-sentiments
Reblog
Like- 4,861 notes
- Permalink
Share
Herbert Matter - Sculptures dans l’atelier de Giacometti, Paris, ca. 1960
- Reblogged from europeansculpture
Reblog
Like- 95 notes
- Permalink
Share





















